“WASAPEAR” Y “WASAP”, YA SON TÉRMINOS CORRECTOS PARA USAR EN EL ESPAÑOL

El sustantivo “wasap” (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado “wasapear” (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la “Ortografía de la lengua española”.

De acuerdo a la Fundéu BBVA, asesorada por la Real Academia de la Lengua Española, señala que la letra “w” es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (“waterpolo” y “web”, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a “wasap” como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar.

El plural de “wasap” es “wasaps”, sin tilde, pese a acabar en “s”, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.

WhatsApp-vs-Twittet-facebook

Por otra parte, la Fundéu BBVA, indica que aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones “guasap”, plural “guasaps”, y “guasapear”, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con “w”

El sustantivo “wasap” (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado “wasapear” (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la “Ortografía de la lengua española”.

De acuerdo a la Fundéu BBVA, asesorada por la Real Academia de la Lengua Española, señala que la letra “w” es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (“waterpolo” y “web”, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a “wasap” como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar.

El plural de “wasap” es “wasaps”, sin tilde, pese a acabar en “s”, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.

WhatsApp-vs-Twittet-facebook

Por otra parte, la Fundéu BBVA, indica que aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones “guasap”, plural “guasaps”, y “guasapear”, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con “w”